•世界翻譯教育聯盟第三次大會暨翻譯教育國際研討會徵文通知

世界翻译教育联盟第三次大会暨翻译教育国际研讨会征文通知

会议主题:

教育中的翻译与翻译中的教育 

会议日期:

2020年10月2日至10月5日

(星期五至星期一) 

摘要截止日期:

2020年5月31日 

录用通告日期:

2020年6月10日 

会议地点:

新加坡南洋理工大学 

主办单位:

新加坡南洋理工大学人文学院 

协办单位:

新加坡通讯及新闻部

新加坡南洋理工大学孔子学院

新加坡新跃社科大学人文与行为科学学院 

 

世界翻译教育联盟(WITTA)第三次大会将于2020年10月2日至5日在新加坡南洋理工大学召开。本次会议的工作语言为英文和中文。通过本次会议,我们希望打造一个可供业内学者讨论笔译和口译教育问题的空间。

会议议题包括但不限于:
  • 双语发展与口笔译发展

  • 双语能力与口笔译能力

  • 翻译教育与双语政策

  • 口笔译及双语教学中的方式、方法与创新

  • 口笔译专业及培训项目的课程开发

  • 课程与教材开发

  • 翻译培训者的培养与发展

  • 翻译与双语教学的质量评估

  • 口笔译与双语教育技术

  • 口笔译继续教育及体制支持

  • 机器同声传译

  • 机器翻译与机器辅助翻译

  • 融合现实翻译教育

  • 低资源语言语料库

 

主旨发言嘉宾 

Professor Georges LBASTIN, University of Montreal, Canada;Editor-in-Chief, META.

 

Professor Frans DE LAET, Distinguished Senior Professor, School of Translation and Interpreting, Beijing Language and Culture University; Honorary Professor Graduate School of Translation and Interpretation Beijing Foreign Studies University; Editor-in-Chief, BABEL.

 

李海洲教授,新加坡国立大学电气与计算机工程系教授,国际语音通信学会主席,快商通新加坡人工智能研究院院长,新加坡科技研究局Institute for Infocomm Research (I2R)研究主任。

 

王宏志教授,香港中文大学人文学科讲座教授,翻译系主任,翻译研究中心主任,《翻译史研究》主编、《翻译学报》主编。

 

赵军峰教授,な东外语外贸大学翻译学研究中心主任、教授、博导、WITTA副理事长。 

会议流程

本次大会共分3个部分:
1、主题会议 2、主题会议期间工作坊 3、会前培训工作坊及其它业界活动


1、主题会议
时间:2020年10月3日(周六)至5日(周一)
主题:口笔译培训与双语教学
语言:英文、中文


2、主题会议期间工作坊
参与者可根据自己的文章题目选择只在工作坊上发言。
时间:2020年10月3日(周六)至5日(周一)
工作坊场次 :
1)2020年10月3日(周六)
主题:医学人文学与医学口笔译
课题包括:
a.实践报告:线上口译、医患沟通
b.培训经验:医教协同、机构内培训
c.评量标准:国际标准(ISO)、医疗口译证照
d.经验学习:见习实习、做中学
e.研究方法:深度访谈、扎根理论、量化研究
f.业界观点:医疗救援、医疗保险、医疗院所


2) 2020年10月4日和5日(周日和周一)
主题:语料库、机器翻译与口笔译教育
课题包括:
a.翻译、技术和语料库
b.语料库与机辅翻译
c.语料库辅助口笔译教学
d.口笔译语料库的建设与应用
e.语料库口译研究——多模态口译语料库建设
f.基于语料库的口笔译教学研究


3、会前培训工作坊及其它业界活动(与会学者可自行选择是否参加)
时间:2020年10月2日(周五)会前培训工作坊主题:翻译与科技
其它业界活动(暂定):
与南洋理工大学、孔子学院及新加坡社科大学翻译专业的师生进行学术交流;
前往新加坡相关政府机构了解当地翻译情G,如:新加坡国会(如议会召开会议)、新加坡国家法院、新加坡高等法院(上述及其它活动将在后期更新)

 

参会方式 

1、以提交论文摘要的形式并缴纳报名费参加大会或工作坊(组委会将貝w摘要录取者以海报展示或口头发表的形式发表论文,会议论文出版委员会将对论文摘要进行筛选,并邀请相关与会者提交论文全文以供正式出版)。

 

2、以不提交论文摘要形式报名并缴纳报名费参加大会或工作坊。

 

论文摘要提交 

登录https://easychair.org/conferences/?conf=witta2020 网站,创建账号,并提交英文摘要(150-250字)或中文摘要(200-300字)。

组委会 

世界翻译教育联盟常务理事会成员:
李德凤教授,世界翻译教育联盟(WITTA)理事长
麦文先生,世界翻译教育联盟(WITTA)副理事长
陈科芳教授,世界翻译教育联盟(WITTA)秘书长


主办单位组织委员会
主席:陆镜光教授,新加坡南洋理工大学人文学院院长
成员:崔峰博士,新加坡南洋理工大学人文学院翻译副修课程负责人
高虹博士,新加坡南洋理工大学人文学院笔译与口译硕士学位课程主任
李而忻博士,新加坡南洋理工大学人文学院行政主任
梁秉赋博士,新加坡南洋理工大学孔子学院院长
许芸博士,新加坡新跃社科大学人文与行为科学学院副教授、翻译课程主任 


项目委员会:
主席:崔峰博士,新加坡南洋理工大学人文学院翻译副修课程负责人
成员:范静哗,新加坡南洋理工大学
高方,中国南京大学
高虹,新加坡南洋理工大学 
郭思妤,新加坡南洋理工大学 
何奕凯,新加坡南洋理工大学 
洪化清,新加坡南洋理工大学
梁秉赋,新加坡南洋理工大学
谭惠敏,新加坡南洋理工大学
王胜钰,新加坡南洋理工大学
许芸,新加坡新跃社科大学
姚斌,中国北京外国语大学
张丽妹,新加坡南洋理工大学
郑冰寒,英国杜伦大学


出版委员会:

主席:高虹博士,新加坡南洋理工大学人文学院笔译与口译硕士学位课程主任
成员:崔峰博士,新加坡南洋理工大学人文学院翻译副修课程负责人
郭思妤博士,新加坡南洋理工大学人文学院助理教授、翻译副修课程负责人


行政支持:南洋理工大学笔译与口译硕士学位(MTI)课程办公室行政人员及南洋理工大学学生


会务组联系方式:
联系人:炜娴
会议电邮:

witta2020@ntu.edu.sg

 

有关会议其他资讯,请点击文末“阅读原文”或复制打开以下网址进入官方网站浏览:

中文网站:

https://soh.ntu.edu.sg/Programmes/mti/cn/witta/Pages/Home.aspx

英文网站:

http://www.soh.ntu.edu.sg/Programmes/mti/en/witta/Pages/Home.aspx

 

     世界翻译教育联盟(英文:World Interpreter and Translator Training Association,简称WITTA)。WITTA是根据国家“一带一路”倡议,在政府部门指导下,由中国高校牵头,联合来自世界知名高校、国际权威期刊和语言服务知名企业等单位按照自愿和平等的原则,组建的非政府、非法人、非营利性的开放性行业智库平台和国际化创新服务平台。WITTA遵守中华人民共和国}法、法律、法规和国家政策,贯执行国家相关国际教育产业发展的方针和政策。 

 WITTA秉承“搭建国际舞台、实现合作共赢”的理念,联合、支持和协助会员单位发挥各自优势,开展翻译教育国际化的路径建设和内涵建设,扩大国际影响力,融入全球一体化进程,共同建设符合未来发展趋势的国际化翻译教育体系。 

      WITTA坚持“国际化、专业化、产业化”道路,联合、支持和协助各成员单位,创新开展学科交叉融合背景下的国际化产学研成果建设、交流、对接和转化;发挥学术中介和产业经纪的双重职能,加L全球高水平大学优质资源整合、展示、转移和贸易洽谈。 

     WITTA成员由最初四十所创始单位以及后续加盟的会员单位组成(详见官网www.witta.org.cn)。凡有志于推动世界翻译教育国际化进程的高校、研究机构、学术期刊、科技企业、行业协会和相关政府职能部门等单位,皆可向WITTA理事会申请加入(每2年一届)。

 

以上內文轉發自
https://mp.weixin.qq.com/s/FdIlzyOFg4ttGJlZ0-PWgQ
更詳細資訊請至上述網頁閱讀

Back to Top